„Димитрие Чуповски“ бр.13, 1000 Скопје +38923244000 ic@mchamber.mk

Закони и прописи

УКАЗ ЗА ПРОГЛАСУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ ЗА РАТИФИКАЦИЈА НА ДОГОВОРОТ ЗА ИНТЕРКОНЕКЦИЈА НА ШЕМИ ЗА ЕЛЕКТРОНСКА ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ГРАЃАНИТЕ ОД ЗАПАДЕН БАЛКАН (СЛУЖБЕН ВЕСНИК НА РСМ БР.37 ОД

21.02.2023

Со овој Указ се прогласува Законот за ратификација на Договорот за интерконекција на шеми за електронска идентификација на граѓаните на Западен Балкан.
AGREEMENT
ON INTERCONNECTION OF SCHEMES FOR ELECTRONIC IDENTIFICATION
OF THE CITIZENS OF THE WESTERN BALKANS
We, the Western Balkan Participants, referred to collectively as “the
Contracting Parties* and individually as “Contracting Party”}
CONVINCED of the necessity of mutual cooperation in the field of digitalization
of public administration and provision of eGovemment services, agreed by all Contracting
Parties m the respective Western Balkans’ memorandums, in order to improve the efficiency
of public administration for the benefit of the citizens of the Contracting Parties,
RESPECTING the signed international agreements, especially in the field of
providing trust services and electronic identification.
HAVING REGARD TO the objectives of the Operi'BaSkan initiative,
BEARING IN MIND the Joint Declaration signed m Novi Sad on October 10,
2019, which is based on the objective of implementing the four key freedoms of the EU single
market in the Western Balkans,                                 . *         •
RECOGNIZING the Joint Declaration .of the Prime Minister of the Republic of
Albania, the Prime Minister of the Republic of North Macedonia and the President- of the
Republic of Serbia adopted at the Western Balkans Summit held in Ohrid on November 10,
2019,
ACKNOWLEDGING the Joint Declaration of the Prime Minister of Albania, the
Prime Minister of the Republic of North Macedonia and the President of the Republic of Serbia
adopted at die Western Balkans Summit in Tirana on 21 December 2019,
EMPHASIZING the common intention, interest and basis for enhancing
cooperation and partnership,
INVITING the other Western Balkan participants to join this agreement in the
spirit of inclusiveness, regional cooperation and with a view to improving the lives of all within
region,
Have agreed as follows:
 
PURPOSE OF THE AGREEMENT
Article 1
The purpose of this Agreement is for the Contracting Parties to provide access to their own eGovemment services to the citizens of other Contracting Parties, using the authentication schemes for electronic identification of the Contracting Party to which the citizen who uses eGovemment services belongs.
 
DEFINITIONS
Article 2
For the purposes of this Agreement, the following terms shall have the meaning:
  1. Citizen - a person who holds the citizenship of one of the Contracting Parties,
  2. Open Balkan Ш number - indicates the reference, i.e. unique identification number issued to citizen by Contracting Party of his/her citizenship, in accordance with this Agreement, for the purpose of using electronic services within Open Balkan initiative,
  3. Federation of electronic identities - establishment of a trust relationship between the Contracting Parties, by ensuring secure transmission of identification, authentication and information for electronic identification of users who are citizens of one of the Contracting
Parties and who request the electronic services of another Contracting Party, in accordance with the relevant standards for the federation of electronic identities,
  1. Interconnection of schemes means defining the minimum-level interoperability of elD schemes for cross-border electronic authentication of their citizens in terms of defining set of data exchanged, formats i.e, enabling federation of electronic identities.
 
SUBJECT OF THE AGREEMENT
Article 3
The Contracting Parties shall cooperate in achieving the goal set out in Article 1 of this Agreement, and in particular they shall:
  • recognize registered electronic identification schemes in the Contracting Parties provided by electronic identification schemes issuers;
  • connect national software solutions that would enable the federation of electronic identities on the principle of interconnection of schemes with the eGovemment services of other Contracting Parties;
  • establish and implement Open Balkan ID number for their own citizens - issued by each of the Contracting Parties;
  • promote the use of electronic services which would further confirm, advance and strengthen the objectives within the framework of cooperation initiatives between the Contracting Parties.
The schemes referred to in this Agreement, provided by issuers of schemes referred to hereof and registered in appropriate registers, shall be mutually recognized, appropriate registers being the following:
  1. The register of electronic Identification service providers and electronic identification schemes in the Republic of Serbia;
  2. The register of trust service providers and electronic identification schemes in the Republic of North Macedonia;
  3. The register of trust service providers and electronic identification schemes in the Republic of Albania.
The exchange of data necessary for the practical application of the mutually recognized electronic identification schemes stipulated in this Article is performed in accordance with the interoperability standards for data exchange.
 
OPEN BALKAN ID NUMBER
Article 4
Citizens can obtain Open Balkan ID number on their national eGovemment Portal or their National Portal for electronic identification.
A prerequisite for obtaining Open Balkan ID number is for a citizen to have an electronic identity issued under registered scheme of electronic identification in his/her country.
Open Balkan ID number represents an additional attribute to already existing electronic identity of a citizen giving him/her possibility to exercise rights within the scope of the Open Balkan initiative, in accordance with the pertinent agreements and other documents that are in force between the Contracting Parties, as weli as in accordance with normative acts and the practice of each of the Contracting Parties.
COORDINATION AND COMMUNICATION
Article 5
The Contracting Parties shall establish and maintain coordination and
communication between the competent authorities for legal and technical implementation of
this Agreement
The Contracting Parties shall notify each other through appropriate channels of the competent authorities referred to in paragraph 1 of this Article and shall exchange information on contact points, no later than 30 days from the date of the signing of this Agreement
Representatives of the authorities referred to in paragraph I of this Article shall hold regular meetings, at least once in a period of 3 (three) months, and report the results of those meetings to the Contracting Parties. The first meeting will be held within 30 (thirty) days horn the entry into force of this Agreement.
In addition to communication at the meetings referred to in paragraph 3 of this Article, the exchange of infbmtation relevant to the implementation of this Agreement shall be in writing, in electronic or paper form.
The Contracting Parties shall notify each other in writing of any changes relevant to the implementation of this Agreement, no later than 30 (thirty) days from the date of the occurrence of these changes.
 
EXCHANGE AND PROTECTION OF CONFIDENTIAL DATA
Article 6
The Contracting Parties agree that classified information, as defined by each Contracting Parties legislation, if exchanged in the framework of the cooperation provided for in this Agreement, shall be kept as foreign classified information and that such information shall retain the classification levels it has been assigned in the other Contracting Party.
The appropriate Table of equivalence of classification levels envisaged by the domestic legislation of the Contracting Parties should be agreed and exchanged no later than 90 (ninety) days from the entry into force of this Agreement.
 
PERSONAL DATA PROTECTION
Article 7
Processing of personal data between the competent authorities of the Contracting Parties shall be carried out in accordance with the relevant national legislation and international agreements, and following the principles stipulated in Regulation (EU) 2016(679 of the European Parliament and of the Council.
 
FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 8
Technical description of the Open Balkan ID number and processes will be defined in additional Protocols to this Agreement.
Article 9
Any dispute arising from the inteipreialion or application of this Agreement shall be settled through negotiations.
Article 10
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties arising from other international treaties to which they are parties.
Article 11
This Agreement shall be subject to ratification or approval in accordance with the domestic procedures of each Contracting Party. The Republic of Albania shall act as the Depositary of this Agreement.
This Agreement shall enter into force on the 30th (thirtieth) day following the date of the deposit of instruments of ratification by at least two Contracting Parties and shall produce legal effect only between those Contracting Parties.
For a Contracting Party which ratifies or approves this Agreement after its entry into force in accordance with paragraph 2 of this Article, the Agreement shall enter into force on the 30th (thirtieth) day following the date of the deposit of instrument of ratification by that Contracting Party.                                                         -,
This Agreement may be amended upon mutual consent of all Contracting Parties.
The Agreement shall remain in force indefinitely.
In the event that this Agreement is terminated, confidential information shall continue to be protected in accordance with Article 6 of this Agreement
Each Contracting Party may withdraw from this Agreement by notifying the Depositary, in written form, of its intention to withdraw. In such case, the Agreement shall cease to be in force for that Contracting Party on the 30th (thirtieth) day following the date of the receipt of the notice by the Depositary.
The original of this Agreement in a single copy in the English language shall be deposited with the Depositary, which shall transmit a certified copy to each Contracting Party.
Done in Tirana, on the twenty-first December, two thousand twenty-one.
ДОГОВОР
ЗА ИНТЕРКОНЕКЦИЈА НА ШЕМИ ЗА ЕЛЕКТРОНСКА ИДЕНТИФИКАЦИЈА
НА ГРАЃАНИТЕ ОД ЗАПАДЕН БАЛКАН
Ние, учесниците од Западен Балкан, заеднички именувани како „договорни
страни“, а одделно како „договорна страна";
УВЕРЕНИ во потребата од меѓусебна соработка на полето на
дигитализација на јавната администрација и обезбедување на услуги на е-
Влада, договорена од сите договорни страни во соодветните меморандуми на
Западен Балкан, со цел да се подобри ефикасноста на јавната администрација
во корист на граѓаните на договорните страни,
ПОЧИТУВАЈЌИ ги потпишаните меѓународни договори, особено во
областа на давање доверливи услуги и електронска идентификација,
ИМАЈЌИ ГИ ПРЕДВИД целите на иницијативата Отворен Балкан,
ИМАЈЌИ ЈА ПРЕДВИД заедничката декларација потпишана во Нови
Сад на 10 октомври 2019 година, која се заснова на целта за спроведување на
четирите клучни слободи на единствениот пазар на ЕУ на Западен Балкан,
ПРЕПОЗНАВАЈЌИ ја заедничката декларација на Претседателот на
Владата на Република Албанија, Претседателот на Владата на Република
Северна Македонија и Претседателот на Република Србија усвоена на Самитот
за Западен Балкан што се одржа во Охрид на 10 ноември 2019 година,
ПРИЗНАВАЈЌИ ја заедничката декларација на премиерот на
Апбанија, премиерот на Република Северна Македонија и претседателот на
Република Србија усвоена на Самитот за Западен Балкан во Тирана на 21
декември 2019 година,
НАГЛАСУВАЈЌИ ја заедничката намера, интерес и основа за
унапредување на соработката и партнерството,
ПОВИКУВАЈЌИ ги другите учесници од Западен Балкан да се
приклучат кон овој договор во духот на инклузивност, регионална соработка и
со цел да се подобри животот на сите во регионот,
се согласивме за следново:
ЦЕЛ НА ДОГОВОРОТ
Член 1
Целта на овој Договор е договорните страни да овозможат пристап до
нивните услуги за е-влада на граѓаните на другите договорни страни,
користејќи формулари за автентикација за електронска идентификација на
Договорната страна на која припаѓа граѓанинот што ги користи услугите на е-
влада
ДЕФИНИЦИИ
Член 2
За целите на овој Договор, наведените термини го имаат следново
значење:
  1. Граѓанин - лице кое поседува државјанство на една од договорните страни;
  2. Отворен балкан број за идентификација - ја означува референцата, односно
    единствениот идентификациски број издаден на граѓанин на Договорната
    страна која му/и издала државјанство, во согласност со овој Договор, заради
    користење електронски услуги во рамките на иницијативата Отворен Балкан;
    Федерација на електронски идентитети - воспоставување однос на доверба
    помеѓу договорните страни, обезбедување безбеден пренос на
    идентификации, автентикација и информации за електронска
    идентификација на корисници кои се државјани на една од договорните
    страни и бараат електронски услуги од другата договорна страна, во
    согласност со релевантните стандарди за федерација на електронски
    идентитет.
4. Интерконекција на шемизначи дефинирање на минимално ниво на интероперабилност на шемите за еИД за прекугранична електронска автентикација на нивните граѓани во смисла на дефинирање на сет на разменети податоци, формати, односно овозможување федерација на електронски идентитети.
ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОРОТ
Член З
Договорните страни ќе соработуваат за постигнување на целта
утврдена во Член 1 од овој Договор, а особено ќе:
  • препознаваат       регистрираните         шеми         за електронска
идентификација во Договорните страни обезбедени од издавачите на шеми за
електронска идентификација;
  • поврзуваат национални софтверски решенија кои ќе овозможат
    федерација на електронски идентитети врз основа на принципот на
    интерконекција на шеми со услугите за е-Влада на другите договорни страни;
  •  воспостават и имплементираат Отворен балкан број за
    идентификација за своите граѓани - издаден од секоја од договорните страни;
  • промовираат употреба на електронски услуги кои дополнително ќе
    ги потврдат, унапредат и зајакнат целите во рамките на иницијативите за
    соработка помеѓу договорните страни.
Шемите наведени во овој Договор, обезбедени од издавачите на
шемите наведени овде и регистрирани во соодветни регистри, меѓусебно се
признаваат, а соодветните регистри се следните:
  1. Регистарот на даватели на услуги за електронска идентификација и
    шеми за електронска идентификација во Република Србија;
  2. Регистарот на даватели на доверливи услуги и на шеми за електронска
    идентификација во Република Северна Македонија;
  3. Регистарот на даватели на доверливи услуги и шеми за електронска
    идентификација во Република Албанија.
Размената на податоци неопходни за практична примена на заемно
признатите шеми за електронска идентификација од овој член се врши во
согласност со стандардите за интероперабилност за размена на податоци.
ОТВОРЕН БАЛКАН ИДЕНТИФИКАЦИСКИ БРОЈ
Член 4
Граѓаните можат да добијат балкан број за идентификација на нивниот национален портал за е-Влада или на нивниот национален портал за електронска идентификација.
Предуслов за добивање Отворен балкан број за идентификација е граѓанинот да има електронска идентификација издадена според регистрирана шема за електронска идентификација во неговата земја.
Отворен балкан број за идентификација претставува дополнителен
атрибут на веќе постоечката електронска идентификација на граѓанинот што
му дава можност да остварува права во рамките на иницијативата Отворен
Балкан, во согласност со релевантните договори и други документи кои се во
сила меѓу договорните страни, како и во согласност со нормативните акти и
практиката на секоја од договорните страни.
КООРДИНАЦИЈА И КОМУНИКАЦИЈА
Член 5
Договорните страни ќе воспостават и одржуваат координација и
комуникација помеѓу надлежните органи за правно и техничко спроведување
на овој Договор.
Договорните страни меѓусебно ќе се известуваат преку соодветни
канали на надлежните органи наведени во став 1 на овој член и ќе разменуваат
информации за точките за контакт, најдоцна 30 дена од датумот на
потпишувањето на овој Договор.
Претставниците на органите од схав 1 на овој член одржуваат
редовни состаноци, најмалку еднаш во период од 3 (три) месеци и ги
известуваат за резултатите од тие состаноци на договорните страни. Првиот
состанок ќе се одржи во рок од 30 (триесет) дена од влегувањето во сила на овој
Договор.
Покрај комуникацијата на состаноците од став 3 на овој член,
размената на информации релевантни за спроведувањето на овој Договор ќе
биде во писмена форма, во електронска или хартиена форма.
Договорните страни писмено ќе се известат меѓусебно за какви било
промени релевантни за спроведувањето на овој Договор, најдоцна во рок од 30
(триесет) дена од датумот на настанувањето на овие промени.
РАЗМЕНА И ЗАШТИТА НА ДОВЕРЛИВИ ПОДАТОЦИ
Член 6
Договорните страни се согласни дека доверливите информации, како што е дефинирано со законодавството на секоја договорна страна, доколку се разменуваат во рамките на соработката предвидена во овој Договор, ќе се чуваат како странски класифицирани информации и тие информации ќе ги задржат нивоата на класификација што им биле доделени во другата договорна страна.
Соодветната Табела за еквивалентност на нивоата на класификација предвидена со домашното законодавство на договорните страни треба да се договори и размени најдоцна во рок од 90 (деведесет) дена од влегувањето во сила на овој Договор.
ЗАШТИТА НА ЛИЧНИ ПОДАТОЦИ
Член 7
Обработката на личните податоци помеѓу надлежните органи на договорните страни ќе се врши во согласност со релевантното национално законодавство и меѓународните договори, и следејќи ги принципите наведени во Регулативата (ЕУ) 2016/679 на Европскиот парламент и на Советот.
ЗАВРШНИ И ПРЕОДНИ ОДРЕДБИ
Член 8
Техничкиот опис на Отворен балкан број заидентификација и процесите ќе бидат дефинирани во дополнителните протоколи на овој Договор.
Член 9
Секој спор што произлегува од толкувањето или примената на овој Договор ќе се решава ло пат на преговори.
 
 
страни кои произлегуваат од други меѓународни договори во кои тие се една од договорните страни.
 
Член 11
Овој договор ќе биде предмет на ратификација или одобрување во согласност со домашните процедури на секоја договорна страна. Република Албанија ќе дејствува како Депозитар на овој договор.
Овој договор ќе стапи во сила на 30-тиот (триесеттиот) ден по датумот на депонирање на инструментите за ратификација од најмалку две договорни страни и ќе има правно дејство само помеѓу тие договорни страни.
За договорна страна која го ратификува или одобрува овој Договор по неговото стапување во сила во согласност со став 2 од овој член, Договорот
ќе стапи во сила на 30-тиот (триесеттиот) ден по датумот на депонирањето на инструментот за ратификација од страна на таа договорна страна.
Овој договор може да биде изменет по заедничка согласност на сите договорни страни.
Договорот ќе остане во сила на неодредено време.
Во случај да прекине овој договор, доверливите информации ќе продолжат да бидат заштитени во согласност со член 6 од овој договор.
Секоја договорна страна може да се повлече од овој Договор со известување на Депозитарот, во писмена форма, за својата намера да се повлече. Во таков случај, Договорот ќе престане да важи за таа договорна страна на 30-тиот (триесеттиот) ден по датумот на приемот на известувањето од страна на Депозитарот.
Оригиналот на овој Договор во еден примерок на англиски јазик ќе биде депониран кај Депозитарот кој ќе доставува заверена копија до секоја договорна страна.
Склучено во Тирана, на дваесет и први декември, две илјади и дваесети првагодина.